Tuska trzeba tłumaczyć z niemieckiego na polski

PUBLICYSTYKA [Wywiad Tuska dla „Newsweeka”]

„Die Welt” ogłosił, że Tusk „jest Polakiem, ale gra w drużynie Niemiec” („Er ist Pole, aber er spieltfür das deutsche Team”). Tuska trzeba tłumaczyć z niemieckiego na polski – przykład: „Ale mimo bardzo twardego języka protestujący opowiadają się przeciw nienawiści i pogardzie, jednoznacznie za godnością, wolnością i uczciwością”. Innymi słowy – mimo jednoznacznej nienawiści i pogardy dla drugiego człowieka (co jest charakterystyczne dla chrześcijan), opowiadają się za ściganiem i karaniem bez sądów przeciwników politycznych.

DONALD TUSK – ZDRADA ALBO GŁUPOTA – okładka „Newsweeka” nr 50/2020. Aby nie było wątpliwości, o kogo chodzi – jego dominujące, czarno-białe zdjęcie. Twarz ze złością spogląda na czytelnika. Zacięte usta. Zaciśnięta pięść. Ale przecież „Newsweek” to pismo agresywnie proniemieckie, a Tusk jest przyjacielem Angeli Merkel. Czyżby zdradził Niemcy i panią kanclerz? Prawdopodobnie tak narzucająca się wymowa okładki umknęła wydawcy. W zamyśle

6%
pozostało do przeczytania: 94%

Artykuł dostępny tylko dla subskrybentów

Kup subskrypcję, aby mieć dostęp do wszystkich tekstów www.gazetapolska.pl

Masz już subskrypcję? Zaloguj się

* Interesuje Cię pakiet wielu subskrypcji? Napisz do nas redakcja@gazetapolska.pl

W tym numerze